tag:blogger.com,1999:blog-10013961.post6734353905292217245..comments2023-10-31T11:52:19.305+00:00Comments on Crónicas das horas perdidas: Unknownnoreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-10013961.post-6241432627685447632011-09-15T18:20:47.204+01:002011-09-15T18:20:47.204+01:00Muito, muito bom!Muito, muito bom!LurdesMartinshttps://www.blogger.com/profile/06063060189541876808noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10013961.post-32383588002474563512011-09-05T20:37:28.474+01:002011-09-05T20:37:28.474+01:00Acho que é por isso que eu, habitualmente fico cal...Acho que é por isso que eu, habitualmente fico calada e faço apenas um trajeito de "oh que chatice". Quando morre alguém entao prefiro nao dizer mesmo nada. Lamento muito? Os meus pesames? Horror!Juannahttps://www.blogger.com/profile/17247149770262628247noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10013961.post-56515254674050795722011-09-02T00:15:19.123+01:002011-09-02T00:15:19.123+01:00Já tinha reparado que os falantes de inglês dizem ...Já tinha reparado que os falantes de inglês dizem com grande frequência "I'm sorry." para pedirem desculpa. Em português, quando dizemos "Lamento.", entende-se que temos pena, mas não nos estamos a desculpar, pois neste último caso pedimos mesmo "Desculpa!" Mas, por outro lado, nos noticiários das TVs ouve-se muitas vezes dizer que fulano pediu desculpa quando disse em inglês "I'm sorry.", sendo que nem sempre isso é um pedido explícito de desculpas, mas sim uma declaração de lamento.Freire de Andradehttps://www.blogger.com/profile/13185753087994821408noreply@blogger.com