10 de junho de 2011

Para tudo, há sempre uma primeira vez

Hoje vi uma apresentação oral de trabalho científico cujo primeiro slide consistia numa frase em letras garrafais:

"In the name of God, the merciful, the beneficient".

Pronto, era só isto.

10 comentários:

  1. Quem apresentava era muçulmano, portanto.

    «A phrase that Muslims use to begin many different daily tasks; including eating, drinking, studying, reading Qur'an, slaughtering livestock and any generally good deed that the person wants God's blessing on. It is a translation of the Arabic phrase Bismillah al-rahmaan al-raheem.
    What is the difference between beneficence (al-rahmaan) and mercy (al-raheem)? Well they both relate to God's kindness and the gifts that He bestows upon us. Beneficence is the good that God exhibits to all of his creation; those that submit to Him and those who do not. Beneficence is to everyone. Mercy is similar to beneficence, but on a greater level, available to those who serve and submit to God (in other words, pretty much Muslims -- and it's easy to become one). Well, that's the Muslim understanding anyway.

    It is sometimes abbreviated to bismillah ... in the Name of God ... which is also famous for being mentioned in Queen's Bohemian Rhapsody.»

    ResponderEliminar
  2. Yes, of course, very much. Iraniano.

    ResponderEliminar
  3. Evitei olhar para o Koen, ao meu lado direito, mas o Daniel, do meu lado esquerdo, segredou-me "wow, that's a bit scary".

    ResponderEliminar
  4. Se eu fosse brasileira tinha-lhe respondido com "bota scary nisso!"

    Suponho que a mesma frase também seja dita antes de se fazerem auto-explodir ou de se atirarem aos comandos de um avião contra edifícios, matando milhares de inocentes.

    ResponderEliminar
  5. Sem entrar nisso, o que faz confusão é este tipo de "propaganda" religiosa numa apresentação de trabalho científico para uma assistência constituída por católicos, protestantes, hindus, budistas, ateus. Acho muito bem que cada um tenha as suas crenças, mas neste contexto, pareceu-me muito inapropriado.

    ResponderEliminar
  6. Incrivelmente, quando um Católico diz "graças a Deus" (que é Alhmadulillah), ninguém diz que é antes de se explodir.
    Quand um Católico diz "se Deus quiser" (que é Insh'Allah), ninguém diz que é antes de se explodir.

    Senão, concordo, é inapropriado para um trabalho a apresentar.

    ResponderEliminar
  7. Jo Ann, concordamos. Acharia igualmente inapropriado um católico começar com um "in the name of the father, son and holy spirit" ou um hindu começar com "in the name of Brahma, Vishnu and Shiva". É questão de bom senso, especialmente numa audiência tão heterogénea.

    ResponderEliminar
  8. É, mas tinha uma colega de bancada que tinha um cartaz na bancada dela que dizia qualquer coisa como "se hoje o dia não correu como eu queria, pode ser que amanhã deus queira que as experiências me corram direito". Não me lembro do texto ao certo, mas era qualquer coisa com este sentido.

    ResponderEliminar
  9. Por momentos esse rapaz sentiu-se um padre a dar a missa. Assustador.

    ResponderEliminar